Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

хуже горькой редьки (как горькая редька)

  • 1 хуже горькой редьки

    хуже горькой редьки (как горькая редька) (надоесть, осточертеть и т. п.)
    прост., неодобр.
    cf. smb. bored one stiff; one is sick < and tired> of smb., smth.; one is sick (bored) to death of smb., smth.; one is fed up to the < back> teeth with smth.

    [Стрельцам] хуже редьки надоела тяжёлая служба, хотелось вернуться в Москву, к стрельчихам, к спокойной торговлишке и ремёслам. (А. Толстой, Пётр Первый) — They were sick to death of heavy work, and wanted to return to Moscow, to their families and trades.

    Емельян. Поэму "Извозчик" знаете? Слухайте. "И-и-и-эх, сглодал меня, парня, город..." Флавий. Брось, гений! Надоел твой "Извозчик" хуже горькой редьки. Слышать не могу! (В. Катаев, Квадратура круга)Emelyan. Do you know my latest, 'The Izvozchik'? Listen: Ekh, the city has gnowed me to pieces... Flavius. Choke up, genius! I'm sick of your 'Izvozchik'. I can't listen to it any more.

    Коммерческое училище мне надоело хуже горькой редьки. (В. Беляев, Старая крепость) — I was fed up to the back teeth with the commercial school.

    - Заблудший ты, Пименов! Клянусь, глубоко заблудший!.. - Надоели клятвы, Куликов. Надоели хуже горькой редьки! (С. Залыгин, Пилот первого класса Куликов) — 'You're mistaken, Pimenov! I swear you're profoundly mistaken!..' 'I'm fed up with you, Kulikov. Fed up to the teeth!'

    Я ему надоел хуже горькой редьки рассказами о том, какая ты у меня хорошая, красивая и замечательная. (В. Липатов, И это всё о нём) — I've already bored him stiff talking about what a fine, beautiful and remarkable fiancee I've got.

    Русско-английский фразеологический словарь > хуже горькой редьки

  • 2 как горькая редька

    ХУЖЕ < ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll
    [AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. надоесть, осточертеть кому как горькая редька. Also: КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll [adv (intensif)]
    (to annoy, vex s.o) a great deal, to an intolerable extent:
    - X надоел Y-y как горькая редька Y is sick and tired (sick to death, really sick) of X;
    - Y has had it up to here with X.
         ♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)
         ♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)
         ♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)
    2. как горькая редька для кого, кому [subj-compl with быть (subj: abstr)]
    sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a как горькая редька X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.
         ♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как горькая редька

  • 3 хуже горькой редьки

    ХУЖЕ < ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll
    [AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. надоесть, осточертеть кому хуже горькой редьки. Also: КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll [adv (intensif)]
    (to annoy, vex s.o) a great deal, to an intolerable extent:
    - X надоел Y-y хуже горькой редьки Y is sick and tired (sick to death, really sick) of X;
    - Y has had it up to here with X.
         ♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)
         ♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)
         ♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)
    2. хуже горькой редьки для кого, кому [subj-compl with быть (subj: abstr)]
    sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a хуже горькой редьки X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.
         ♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хуже горькой редьки

  • 4 как горькая редька

    Русско-английский фразеологический словарь > как горькая редька

  • 5 пуще горькой редьки

    ХУЖЕ < ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll
    [AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. надоесть, осточертеть кому пуще горькой редьки. Also: КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll [adv (intensif)]
    (to annoy, vex s.o) a great deal, to an intolerable extent:
    - X надоел Y-y пуще горькой редьки Y is sick and tired (sick to death, really sick) of X;
    - Y has had it up to here with X.
         ♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)
         ♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)
         ♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)
    2. пуще горькой редьки для кого, кому [subj-compl with быть (subj: abstr)]
    sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a пуще горькой редьки X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.
         ♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пуще горькой редьки

  • 6 редька

    Русско-английский фразеологический словарь > редька

  • 7 Р-102

    ХУЖЕ (ПУЩЕ) ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll AdjP or AdvP these forms only fixed WO
    1. надоесть, осточертеть кому \Р-102.
    Also. КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll adv (intensif)) (to annoy, vex s.o.) a great deal, to an intolerable extent
    X надоел Y-y - - Y is sick and tired (sick to death, really sick) of X
    Y is totally (thoroughly) fed up with X Y has had it up to here with X.
    (Трилецкий:) Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). (Т.:) Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)
    Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). Не didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)
    authors usagej За каждыми пустяками он (полячок) поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «Пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не (the little Pole) came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)
    2. - для кого, кому I subj-compl with быть0 ( subj: abstr)) sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a - ' X Is more than Y can take (bear, stand)
    X turns Y's stomach Y finds X unbearable.
    «Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать -а?..» - «И так не вникнул!» - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "1 guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-102

  • 8 надоесть

    абрыдаць; абрыдзець; абрыднуць; агоркнуць; дадзець; збрыдзець; знадакучыць; надакучыць
    * * *
    совер. абрыдзець, абрыдаць, надакучыць

    смертельно надоесть — да смерці абрыдзець (абрыдаць, надакучыць)

    надоесть как горькая редька, надоесть хуже (пуще) горькой редькинадакучыць (абрыдзець) як горкая рэдзька

    Русско-белорусский словарь > надоесть

См. также в других словарях:

  • надоевший как горькая редька — прил., кол во синонимов: 23 • в печенках сидевший (11) • весь мозг вынул (18) • до …   Словарь синонимов

  • надоевший хуже горькой редьки — прил., кол во синонимов: 22 • весь мозг вынул (18) • доставший (137) • заколебавший …   Словарь синонимов

  • надоевший хуже горькой полыни — прил., кол во синонимов: 21 • весь мозг вынул (18) • заколебавший (36) • надоевший …   Словарь синонимов

  • приставший как банный лист — прил., кол во синонимов: 21 • вызвавшийся (34) • как оса лезет в глаза (9) • набившийся …   Словарь синонимов

  • приставший как репей — прил., кол во синонимов: 18 • как оса лезет в глаза (9) • набившийся (23) • навязавшийся …   Словарь синонимов

  • приставший как муха — прил., кол во синонимов: 17 • вызвавшийся (34) • как оса лезет в глаза (9) • набившийся …   Словарь синонимов

  • приставший как смола — прил., кол во синонимов: 17 • вызвавшийся (34) • как оса лезет в глаза (9) • набившийся …   Словарь синонимов

  • надоевший, как сто чертей — прил., кол во синонимов: 25 • весь мозг вынул (18) • заколебавший (36) • надоевший …   Словарь синонимов

  • перестать интересоваться — ▲ перестать иметь ↑ интересоваться потерять интерес. пропал интерес. охладеть. остыть. остынуть. разлюбить. разонравиться. надоесть. наскучить. прискучить. разг: приесться. набить оскомину. примелькаться. пресыщаться. опротиветь. разг: опостылеть …   Идеографический словарь русского языка

  • надоесть — очертенеть, опостыть, обрыдло, заколебать, сидеть в печенках, прожужжать уши, надокучить, надоесть хуже горькой полыни, надоесть как горькая редька, плешь проесть, навязнуть в зубах, застебать, переесть плешь, поднадоесть, сыт по гроб, намозолить …   Словарь синонимов

  • горький — прил., употр. часто Морфология: горек, горька, горько, горьки; горше; нар. горько 1. Горьким вы называете то, что имеет острый, неприятный вкус, свойственный перцу, горчице. Дети отказываются пить горькое лекарство. | Плод был зелёным и горьким… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»